One-way translation: an opportunity for NLG and MT research to interact
نویسنده
چکیده
‘One-way translation’ has been proposed by Ward (2002) as an alternative to full-blown speech-to-speech translation. A one-way translation system is a cross-language communication aid located on a wearable device that uses graphical or other input to generate a spoken utterance, for example when buying a train ticket in a foreign language. We argue that this type of application is an opportunity for NLG, MT (and also dialog and speech) research to interact.
منابع مشابه
Evaluation of NLG: Some Analogies and Differences with Machine Translation and Reference Resolution
This short paper first outlines an explanatory model that contrasts the evaluation of systems for which human language appears in their input with systems for which language appears in their output, or in both input and output. The paper then compares metrics for NLG evaluation with those applied to MT systems, and then with the case of reference resolution, which is the reverse task of generat...
متن کاملA Framework for MT and Multilingual NLG Systems Based on Uniform Lexico-Structural Processing
In this paper we describe an implemented framework for developing monolingual or multilingual natural language generation (NLG) applications and machine translation (MT) applications. The framework demonstrates a uniform approach to generation and transfer based on declarative lexico-structural transformations of dependency structures of syntactic or conceptual levels ("uniform lexico-structura...
متن کاملEvaluation of an NLG System using Post-Edit Data: Lessons Learnt
Post-editing is commonly performed on computer-generated texts, whether from Machine Translation (MT) or NLG systems, to make the texts acceptable to end users. MT systems are often evaluated using post-edit data. In this paper we describe our experience of using post-edit data to evaluate SUMTIME-MOUSAM, an NLG system that produces marine weather forecasts.
متن کاملEvaluating an NLG System using Post-Editing
Computer-generated texts, whether from Natural Language Generation (NLG) or Machine Translation (MT) systems, are often post-edited by humans before being released to users. The frequency and type of post-edits is a measure of how well the system works, and can be used for evaluation. We describe how we have used post-edit data to evaluate SUMTIME-MOUSAM, an NLG system that produces weather for...
متن کاملOn the Translation Quality of Google Translate: With a Concentration on Adjectives
Translation, whose first traces date back at least to 3000 BC (Newmark, 1988), has always been considered time-consuming and labor-consuming. In view of this, experts have made numerous efforts to develop some mechanical systems which can reduce part of this time and labor. The advancement of computers in the second half of the twentieth century paved the ground for the invention of machine tra...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
عنوان ژورنال:
دوره شماره
صفحات -
تاریخ انتشار 2007